На відміну від «побутових» варіантів перекладу, нотаріальний переклад, це перклад з наступним нотаріальним засвідченням документів:
Іншими словами, нотаріальний переклад робиться:
Два варіанти посвідчення, які можуть знадобитися:
Є умова, за якої нотаріус може одночасно перекласти та завірити документ – це наявність диплома перекладача з/на потрібну мову у самого нотаріуса.
Проте, складно уявити собі нотаріуса, та й просто людину, яка б володіла одночасно всіма мовами.
З історичних причин, мабуть, лише одна зв’язка «українсько-російська» дозволяє вам звернутися до будь-якого нотаріуса в Україні.
Але навіть якщо нотаріус не володіє необхідною мовою, потреба в його послугах все одно не відпадає.
В цьому випадку для перекладу запрошується перекладач із державним дипломом і нотаріус вже засвідчує не переклад, а підпис перекладача.
Переклад може бути зроблений відомим нотаріусу перекладачем у тому випадку, якщо перекладач має відповідні документи, що підтверджують його кваліфікацію (дійсний диплом перекладача, де зазначено факт знання необхідних мов).
Переклад документа здійснюється на окремому аркуші та прикріплюється до оригіналу. Наприкінці перекладу перекладач залишає свій підпис та засвідчує напис. Нотаріус перевіряє кількість аркушів і зкріплює все своїм підписом та печаткою.
Контакти нотаріуса
Графік роботи нотаріуса
Понеділок: 09:00-18:00
Вівторок: 09:00-18:00
Середа: 09:00-18:00
Четвер: 09:00-18:00
П’ятниця: 09:00-18:00
Субота: 10:00-15:00
Неділя: за домовленістю
* також нотаріус працює на виїзді та за викликом
Розташування нотаріуса